Тематика: История, культура.
Японская письменность состоит из трёх слоговых алфавитов: кандзи, хирагана и катакана. Ну да, это вы, наверное, уже слышали, но знаете ли вы историю этой троицы?
Кандзи родился в Китае и перекочевал в Японию во времена династии Хань (период Асука по японскому летоисчислению, т. е. 530-710 гг.).
У Кандзи было двое отпрысков, Хирагана и Катакана. Обоими сынками Кандзи обзавёлся не без помощи наложниц, поскольку, как говорили, жену ему себе никак не удавалось найти «из-за чрезмерной заумности».
Например, будучи представленным очередной потенциальной суженой, он начинал жаловаться, что в её имени нет благоприятной комбинации черт.
Кандзи, по одной из версий, вероятный предок Чингисхана, был со своими сыновьями строг, но справедлив. Во времена периода Хэйан (794-1185) Катакана, чьи заострённые, словно высеченные из мрамора черты были крайне привлекательны, устал от самодурства отца и на какое-то время покинул Японию.
Годы спустя он вернулся весь в сувенирах, по большей части это были всякие экзотические иностранные слова. Поскольку эти слова были, скажем так, позаимствованы, они и зовутся по сей день «заимствованиями».
На самом деле это всё имущество было элементарно награблено в лучших пиратских традициях и возвращать его никто никоим образом не собирался. Напротив, Катакана приложил немалые старания, чтобы переправить эти иностранные слова в Японию на своей фамильной пиратской посудине. Позже на них поставили особую печать, чтобы показать, что они по закону принадлежат японскому языку.
В наше же время, когда Катакане так уж приспичит пополнить свою коллекцию иностранной экзотики, он попросту приобретает их в Интернете.
К сожалению, недавно этот процесс изрядно затормозился ввиду принятия в Японии очередной порции законов, препятствующих отмыванию денег, из-за чего оперировать крупными суммами наличности сделалось занятием крайне утомительным и не совсем безопасным. Таким образом Катакане пришлось обратиться к услугам Ллойдовской сети, где периодически приторговывают словами из Оксфордского словаря.
Тем не менее, в настоящее время Оксфордский словарь всерьёз рассматривает возможность опубликования специального руководства, дабы поставить барьер на пути непрекращающегося насилия (в особо извращённой форме) над английскими заимствованиями, имеющего целью любыми способами втиснуть их в японскую языковую модель.
Мало того, в США группы с весьма специфическими интересами угрожают вчинить иск Катакане за незаконное использование некоторых эмоционально окрашенных словосочетаний типа «Японский городовой!» без выплаты соответствующих компенсаций их создателям, что нарушает их священные права на интеллектуальную собственность. Верховный суд Японии принял сторону Катаканы и постановил, что права на интеллектуальную собственность в данном случае не применимы по той причине, что при создании данных слов интеллект не применялся.
Между тем, Хирагана, всегда отличавшийся хладнокровием и сдержанными манерами и известный своей склонностью к скорописи, вдруг явил себя миру и заявил, что навеселе.
Однако, в дальнейшем он пошёл на попятную, заявив, что общественность превратно интерпретировала его высказывания, а на самом деле он всего лишь хотел сказать, что он весёлый по жизни человек. Японские СМИ, собравшись на экстренное совещание, порешили меж собой, что пока Хирагана не станет щеголять своей весёлостью на людях, пресса будет всё это вежливо игнорировать.
Поскольку в венценосном семействе Кандзи Хирагана был первенцем, он всегда пользовался особой любовью японского народа. Но в последнее время наблюдается прямо-таки взрыв популярности Катаканы, особенно среди молодёжи, считающей, что он крутой до невозможности.
В результате, консерваторы не испытывают особых восторгов по поводу усиления влияния Катаканы и всячески стараются ограничить его власть.
По слухам, Катакана также долгое время крутил роман с некоей европейской дамой по имени Ромадзи, что представляет серьёзную угрозу чистоте крови самой именитой языковой семьи Японии.
Некоторые зарубежные критики уже предсказывают медленную, но верную кончину Кандзи, вследствие тяжёлого заболевания, именуемого компьютерной чумой.
Имеются свидетельства, что пользование компьютером существенно снижает как необходимость запоминать кандзи, так и воспроизводить их от руки.
Если принять во внимание всемирное могущество и влияние семьи Ромадзи, не говоря уже о всё большем распространении английского языка, то преждевременная смерть Кандзи может показаться неизбежной.
В то время как для иностранцев Кандзи выглядит излишне обременительным, те из нас, кто ежедневно сталкивается с японским языком, далеко не во всём и не всегда с ними согласны.
Для нас смерть Кандзи повлекла бы за собой куда более худшие последствия. Например, в случае его кончины так ли уж нам понравится жить исключительно с Хираганой и Катаканой?